로고

다애교회 All Love Church
로그인 회원가입
  • 성경·기도
  • 질문있어요
  • 성경·기도

    질문있어요

    성경일독 바울의 서신서 한국어 번역 대한 답변(답변수정)

    페이지 정보

    작성자 다애교회 댓글 0건 조회Hit 903회 작성일Date 21-03-09 17:17

    본문


    바울 서신서가 반말로 번역된 것에 대해 질문을 하셨습니다. 이것은 성경을 기록한 인물들 중에 바울에만 해당되는 것이 아니기에(베드로나 야고보의 서신서도 동일합니다), 현재 성경일독하고 있는 고린도서에서 이슈가되는 사도성과는 관련이 없습니다. 서신서에서 중요한 것은 발신자와 수신자의 관계라고 할 수 있습니다. 로마서를 제외한 바울 서신서의 대부분은 바울이 직간접적으로 개척한 교회들에 대해 보낸 편지입니다. 따라서, 공손하게 예를 갖추고 보내었다고 말하기는 어려우며, 목회자가 자신의 성도들에게 위로, 권면, 또는 훈계하는 내용에 따라 그 어투가 형성되어 있습니다. 


    몇 가지 예를 들어 설명해보겠습니다. 갈라디아서는 그리스도의 복음을 잊고 유대의 전통으로 돌아가려는 "교회내의 거짓복음"에 대한 경고를 담고 있기에, 분노를 담아 강하게 말하고 있습니다. 


    "어리석도다 갈라디아 사람들아 예수 그리스도께서 십자가에 못 박히신 것이 너희 눈 앞에 밝히 보이거늘 누가 너희를 꾀더냐"

    - 갈 3:1(개역개정)

    You foolish Galatians! Who has bewitched you? Before your very eyes Jesus Christ was clearly portrayed as crucified.(NIV)


    이 본문은 반말로 된 한글성경보다 존대말 반말이 따로 없는 영어성경이 오히려 더 책망의 강도가 세게 느껴집니다. 


    반대로, 빌레몬서는 바울이 개인인 빌레몬에게 한가지 부탁을 하면서 굉장히 정중하게 말하고 있습니다. 


    "형제여 성도들의 마음이 너로 말미암아 평안함을 얻었으니 내가 너의 사랑으로 많은 기쁨과 위로를 받았노라 

    이러므로 내가 그리스도 안에서 아주 담대하게 네게 마땅한 일로 명할 수도 있으나 도리어 사랑으로써 간구하노라 

    나이가 많은 나 바울은 지금 또 예수 그리스도를 위하여 

    갇힌 자 되어 갇힌 중에서 낳은 아들 오네시모를 위하여 네게 간구하노라" 

    - 몬 1: 7-10 (개역개정)


    질문하신 것처럼 이 편지의 번역이 상당히 딱딱하고 하대하듯이 느껴집니다. 그렇지만 전체적인 주제와 문맥을 보면 바울이 매우 정중하고 부탁하는 편지임을 알 수 있습니다. 이러한 예를 가지고 결론적으로 말씀을 드리면, 경어체가 따로 없는 언어에서는 고민되지 않은 부분을 한국어에서는 고민을 할 수 밖에 없었습니다. 즉, 신약성경이 쓰인 헬라어 그리고 그 이후로 번역되어 우리에게 영향을 준 라틴어, 영어등이 존댓말과 반말 기준이 없기에 한국어로 번역할 때에 어려움이 있었을 것입니다. 다만, 성경이 처음 보급된 19세기 말과 20세기 초의 시대에는 성경속의 하나님, 예수님, 선지자 그리고 사도들을 높이는 의미로 존댓말보다는 반말을 채택하지 않았을까 추측됩니다. 그 연장선상에서 개역개정과 개역한글도 고전적으로(이전 성경을 계승하여) 반말로 번역하였습니다. 그 후 시간이 흘러, 상대적으로 현대인들의 정서에 맞추어 번역한 쉬운성경과 새번역은 주로 경어체로 번역(사도 바울의 서신포함)한 것입니다. 

    da87e3d5c72d8ad98c696479a9115027_1615341167_1853.png
     

    무엇이 나쁘고 무엇이 좋은 번역성경이다 말하기가 쉽지 않은 것은 각 성경책이 가진 특징이 있기 때문입니다. 이러한 고민들을 하기 시작하셨다면, 다양한 언어와 번역성경들을 읽어보시고 각 성경책의 유익들을 발견하실 수 있을 것입니다. 더 나아가 성경의 원어인 히브리어와 헬라어로 된 성경해석본을 접해보시는 것까지 가보시면 더욱 은혜가 있을 것입니다. 


    번역이 된 성경은 완전하다고 할 수는 없습니다. 하지만, 성경의 핵심이 되는 교리와 사상을 우리에게 전함에 부족함은 전혀 없습니다. 그리고 성경이 전해지고 정경으로 확정되며 번역되는 모든 과정 가운데 하나님께서 역사하셨음을 믿습니다.  


    참고로, 성경번역에 대한 좋은 글을 공유해드립니다. 

    https://www.tgckorea.org/bbs/board.php?bo_table=articles&wr_id=358&wr_1=%EC%97%AD%EC%82%AC&wr_2=%EC%A4%91%EC%84%B8%EA%B5%90%ED%9A%8C+%28Medieval+Church%29 


    작성한 글은 대한성서공회 자료에서 참고하였습니다. 성경에 대한 좋은 자료가 많으니 꼭 방문해보시기 바랍니다. https://www.bskorea.or.kr/bbs/content.php?co_id=subpage2_3_2#

    da87e3d5c72d8ad98c696479a9115027_1615339487_9319.png
     


    댓글목록

    등록된 댓글이 없습니다.